چیدن تمشک‌ها از قلم میریام فان هی

انتشارات علمی و فرهنگی از شاعری مجموعه شعر ترجمه‌ای منتشر کرده است که احتمالا کمتر در ایران نام او شنیده شده اما در اروپا شاعری شناخته شده است. میریام فان هی از جمله شاعران فلاندری* است که بیش از بقیه شعرش ترجمه شده اما تا به حال در ایران از او کتابی منتشر نشده بود.

چیدن تمشک‌ها که با ترجمه‌ی نیلوفر شریفی وارد بازار کتاب شده از اولین قدم‌های شناخت این شاعر است.

در مقدمه‌ی این کتاب آمده است:

«گویی پیشه راستین این شاعر بلژیکی نقاشی است و او روح و قاب تصویر را به‌خوبی می‌شناسد. در برابر اشعار او گویی به تماشای رستاخیر واژه‌هایش ایستاده‌ایم. فان هی با ادراک نوبرانه و آمیزش رنگ‌ها در جان کلام، روایت را متوقف نمی‌کند و با نگاهی شخصی و آموزه‌های فردی رشته‌ی کلامش را امتداد می‌دهد.»

یک نمونه از شعرهای میریام فان هی را در ادامه می‌خوانید:

«خیابان میان ما

چون آب

جاری بود

پشت سرم

مادرها

در اطراف موزه

در پارک نشسته بودند

و کودکانشان

از جنگ

سیلی خوردند

و تلخ گریستند

 

مرا

زمان نجات داد

و فاصله را

این شعر.»

 

مجموعه شعر چیدن تمشک‌ها در چهار دفتر به نام‌های «نوری از فصلی دیگر»، «خانه‌ای میان درخت‌ها»، «باد در همه زبان‌ها مذکر است» و «مزرعه ذرت» تدوین شده است. این کتاب که از سوی انتشارات علمی و فرهنگی در 500 نسخه منتشر شده با قیمت 14 هزار تومان در بازار کتاب موجود است.

برای خرید مستقیم می‌توانید از اینجا شروع کنید.

 

*فلاندر به منطقه بزرگی از فرانسه و بلژیک و جنوب هلند گفته می‌شد اما اکنون معمولاً فقط بر منطقه فلمیش، یکی از دو ناحیه خودمختار بلژیک دلالت دارد که خود بزرگ‌ترین سرزمین فلاندرها است و بیشترین جمعیت فلاندر در آن می‌زیند. (برگرفته از ویکی‌پدیا)

دیدگاه شما
نام و نام خانوادگی
پست الکترونیک
کد امنیتی