کتابی قرار است متولد شود. مقدمات اولیه صورت گرفته و حال نوبت درگیر مشغول شدن جدی به کار است. مترجم با مدیر بنگاه ترجمه و نشر کتاب مکاتبه میکند. مترجم قراردادها را امضا کرده و حالا در نامه کمی هم بر سر مبلغ قرارداد درددل میکند.
در ادامه متن نامۀ منوچهر مزینی (مترجم کتاب فضا، زمان و معماری) را که با خطی خوش به دکتر یارشاطر نوشته است، میخوانید:
12 سپتامبر 1967
استاد ارجمند جناب آقای دکتر یارشاطر
ضمن تشکر فراوان از لطف جنابعالی همراه این نامه، نسخ امضاشدۀ قرارداد ترجمۀ کتاب فضا، زمان و معماری را میفرستم. [...] نسخه آلمانی به سال 1965 چاپ شده و مشتمل بر 536 صفحه بزرگ است (قطع کتاب 35×22 سانتیمتر).
برای اینکه در فرستادن نسخ قرارداد، چنانکه سفارش فرمودهاید، تسریع کرده باشم آنها را بلافاصله میفرستم. بیست صفحه اول کتاب را هم در ظرف ده روز آینده ترجمه کرده خواهم فرستاد. اگر لطف بفرمائید و نسخهای از قواعد رسم خط بنگاه ترجمه و نشر کتاب مرحمت بفرمائید ممنون میشوم. در مورد حقالترجمه شاید مقدور بود تعداد صفحات کتاب در نظر گرفته شود. قصدم «چانه زدن» نیست و چون ارزش معنوی این کتاب و شوق من برای ترجمۀ آن بسیار زیاد است اگر، چنانکه استاد راسخ باخبرند در بنبست مادی نبودم، این اشارۀ مختصر را هم نمیکردم. به هر صورت اگر بیش از این مقدور نیست با رغبت فراوان این کار را انجام میدهم. مجدداً از لطفا جنابعالی تشکر میکنم.
با تقدیم احترام
منوچهر مزینی
مخاطبان و علاقهمندان کتابهای انتشارات علمی و فرهنگی! به استحضار شما میرسانیم که به زودی موزۀ اسناد این انتشارات که تعداد درخور توجهی اسناد و اشیاء مرتبط با دنیای نشر را به نمایش خواهد گذاشت افتتاح خواهد شد.
نویسنده: مصطفی فرهنگی