حق‌الزحمه بسیار ناچیز است

پیش‌تر سندی مربوط به استاد محمد قاضی و کتاب مادر منتشر کرده بودیم. اما حالا سندی دیگر از همان مترجم و همان کتاب.

محمد قاضی مترجم نام‌آشنای ایران که ادبیات به او مدیون است در سال 1372 نامه‌ای به انتشارات (که در آن زمان موسوم به انتشارات و آموزش انقلاب اسلامی بوده) می‌نویسد و خواهان تجدید نظر در حق‌الترجمه‌اش می‌شود. با نگاهی ساده به این سند ارزشمند چندین موضوع مختلف جلب توجه می‌کند. اول نامه را بخوانید تا بعد به آن نکته‌ها بپردازیم.

 

مدیریت محترم انتشارات و آموزش اسلامی

اخیراً مشاهده کرده‌ام که کتاب مادر نوشتۀ پرل باک به ترجمۀ مخلص را انتشارات ناهید چاپ کرده است. برای دریافت حق خود به ناشر مراجعه کردم گفتند که اجازۀ چاپ را از آن مؤسسه گرفته‌اند. با توجه به وضع گرانی سرسام‌آور زندگی درحال‌حاضر حق‌الترجمۀ شصت هزار ریال در سی سال پیش که موضوع قرارداد است بسیار ناچیز است و تقاضای تجدید نظر در میزان آن را دارم. لطفا با ابراز مرحمت نسبت به تقاضای مخلص نتیجه را به نشانی: خیابان شریعتی - بالاتر از قلهک انتهای کوچۀ سهیل (شهید مهندس محمد میرزاپور) بن‌بست سیحون شماره 65 اعلام فرمایید. با عرض تشکرات قبلی

تلفن 260990

                                                                             ارادتمند محمد قاضی

                                                                                      1372/04/16

در نگاه اول، خط زیبا و خوانای محمد قاضی توجه‌ها را به خود جلب می‌کند. نکتۀ بعدی که از کلیت این سند به دست می‌دهد این است که نامه بدون سلام شروع می‌شود (که شاید نشان‌دهندۀ ناراحتی او باشد) اما صمیمیت و احترام در متن نامۀ او موج می‌زند. سومین موضوع در این سند که خودنمایی می‌کند و این روزها برای همۀ ما ملموس است «وضع گرانی سرسام‌آور زندگی» است که گویا سال‌هاست همه در حال تجربۀ آن هستیم. شما چه نکتۀ دیگری در دل این نامه می‌بینید؟

موزه و مرکز اسناد انتشارات علمی و فرهنگی به زودی افتتاح می‌شود و به محض اینکه موج سهمگین کرونا فروکش کند امکان بازدید برای عموم علاقه‌مندان فراهم خواهد شد.

 

نویسنده: مصطفی فرهنگی

دیدگاه شما
نام و نام خانوادگی
پست الکترونیک
کد امنیتی